여기에다 질문해도 될 지 모르겠지만 ㅠㅠㅠ
게시글 주소: https://modern.orbi.kr/000929570
This shift creates a number of dilemmas, not least of which is how to move people within the growing metropolises.
라는 문장이 있는데요.(ebs 외국어 156쪽 1번문제)
여기서 not least of which 이 부분이 해석이 잘 되지 않네요.
least 가 명사라고 보면 not은 부사인데 least를 꾸밀 수 있나요??
그리고 이부분 해석이 '특히중요한 것은'이라고 되는 것 같은데;;;
not least라면 최소가 아닌 딜레마???
뭐 이렇게 되는 것 같은데ㅠㅠㅠ
어떻게 된건가요??
도와주세요ㅠㅠㅠ
진짜진짜 죄송한데 혹시 반에 성재용선생님들어오시면 물어봐주시면 안되나요ㅜㅜㅜㅜㅜㅜ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
특히.. 라고 네이버에서 그럽디다
특히면 부사인데
A of B에서
A가 명사아니어도 되나요??
우리말로 부사로 해석된다고 영어도 부사일 필요는 없습니다.
나는 춥게 느낀다. = I feel cold 아닌가요?
cold가 부사였나요..
앞 뒤 문맥 있으면 무슨 뜻인지 알수 있을텐데 책을 학원에 놓고와서 ㅈㅅ요..
(not least of) which is how to... 그냥 그 부분만 괄호 안에 들어가있다고 생각하시고 푸세요. 윗분이 말씀하신것처럼 '특히'라고 보고 넘어가면 되니깐 그냥 관용어구다 ㅇㅋ 이러고 괄호치고 넘어가셈ㅋㅋ 전 문법을 못하기에....
관용어구로 last but not least 이런 표현 자주 쓰잖아요. 그냥 not least=중요하지 않은 것이 아니다=중요하다 이렇게 생각하시면 될듯?
그중에서 적지않은 딜레마가 이것이다.. 이니까요
딜레마들중 많은부분을 차지하는게 인구이동시키는것 이라는뜻이되고
그말은 곧 이딜레마가 가장큰부분을 차지하는 중요한것이라는 뜻이되겠지요
적지 않은이 적절할거 같네요. 네이버 사전님께서 뱉어주신 특히라는 뜻과도 맥이 닿아잇는거 같구요
너무 지나친 문법은 자제해야겠어요. ㅇㅇㅇ
감사합니다^^